por si acaso

Lemma Details

Translation: just in case; in case; as a precaution

Part of Speech: adverbial phrase

Etymology: This Spanish phrase combines three elements: 'por' (for), 'si' (if), and 'acaso' (perhaps/by chance). 'Acaso' derives from Latin 'a caso' meaning 'by chance' or 'accidentally'. The combination creates an expression indicating preparation for a possible but uncertain event, similar to how English speakers use 'just in case'.

Commonality: 80%

Guessability: 50%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'por si acaso' as 'for if by chance' - which is exactly what 'just in case' means in English.
  • Remember 'acaso' sounds a bit like 'a case' in English, helping connect it to the English 'in case'.

Related Words, Phrases & Idioms

en caso de

Unknown

No translation

por las dudas

Unknown

No translation

prevenir

Unknown

No translation

Synonyms

por si las moscas

Unknown

No translation

por si las dudas

Unknown

No translation

por precaución

Unknown

No translation

Antonyms

sin preocuparse

Unknown

No translation

despreocupadamente

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase reflects the cautious nature present in many Spanish-speaking cultures, where preparing for contingencies is valued. It's commonly used in everyday conversation across all Spanish-speaking countries, though some regions prefer variants like 'por si las dudas' (especially in Latin America).

Easily Confused With

en caso de

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'por si acaso' means 'just in case' (preparing for a possibility), 'en caso de' means 'in case of' or 'in the event of' (specifying what to do if something specific happens).

Notes: 'Por si acaso' is more general and anticipatory, while 'en caso de' is typically followed by a specific scenario or emergency.

Mnemonic: 'Por si acaso' is preventative (bringing something before knowing if you'll need it), while 'en caso de' is reactive (what to do when something specific happens).

acaso

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Acaso' alone is an adverb meaning 'perhaps' or 'by any chance', while 'por si acaso' is the complete phrase meaning 'just in case'.

Notes: 'Acaso' by itself often appears in questions or expressions of doubt, while 'por si acaso' is about taking precautions.

Mnemonic: When you see 'acaso' alone, think of questioning (perhaps?); when you see 'por si acaso', think of preparing.